Ślub polsko-włoski w Polsce – rola tłumacza przysięgłego
Tłumaczenie ślubu w Polsce z Włochem wymaga uwzględnienia procedur prawnych i obecności tłumacza przysięgłego. Jak to mówią „serce nie sługa”, a ślubów polsko-włoskich od lat tłumaczę wiele. W mojej pracy tłumacza przysięgłego języka włoskiego szczególne miejsce zajmują ceremonie ślubne. Są to zawsze wydarzenia podniosłe, radosne, a ich klimat, wzruszenie gości oraz radosna atmosfera udziela się także i mnie.
Przygotowania do ślubu polsko-włoskiego
Przed powiedzeniem „tak” należy pamiętać o kilku niezbędnych procedurach. Po pierwsze i najważniejsze, nie czekajmy do ostatniej chwili z rozpoczęciem przygotowań. Ślub z obcokrajowcem wymaga dodatkowych zabiegów.
Wizyta w Urzędzie Stanu Cywilnego
W terminie nie wcześniejszym niż 6 miesięcy przed zaplanowaną datą ślubu należy udać się do wybranego Urzędu Stanu Cywilnego w celu złożenia zapewnienia o braku okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa oraz ustalenia terminu ślubu. Można też zdecydować, czy ślub odbędzie się w urzędzie, czy poza nim, na przykład w plenerze.
Obecność tłumacza przysięgłego
Jeżeli partner lub partnerka nie zna języka polskiego, trzeba pamiętać o obecności tłumacza przysięgłego, który przetłumaczy na włoski wszystkie zapewnienia. Włoch lub Włoszka planujący ślub w Polsce musi również złożyć dokument potwierdzający, że może zawrzeć związek małżeński według prawa obowiązującego w kraju pochodzenia.
Tłumaczenie dokumentów włoskich przysięgle
Jeśli na podstawie złożonych dokumentów kierownik Urzędu Stanu Cywilnego nie będzie mógł ustalić danych, które musi wpisać do aktu małżeństwa (ustalenie danych osoby i jej stanu cywilnego), może zwrócić się o przedstawienie odpisu aktu urodzenia. Akt urodzenia także powinien być przetłumaczony przysięgle na język polski.
Dokumenty rozwodowe i unieważnienia
Tłumaczymy również przysięgle dokumenty, które poświadczają rozwód lub unieważnienie poprzedniego małżeństwa. Podsumowując, tłumaczymy przysięgle wszystkie dokumenty sporządzone w języku włoskim, niezbędne do zawarcia ślubu w Polsce.
Organizacja ceremonii i tłumaczenie ślubu
Po złożeniu zapewnienia i ustaleniu daty ślubu przechodzimy do przyjemniejszej części przygotowań, czyli planowania samej uroczystości 🙂 Pracując jako tłumacz od ponad 20 lat, niejednokrotnie byłam proszona o tłumaczenie ślubów zawieranych przed Urzędnikiem Stanu Cywilnego w plenerze.
Tłumaczenie w plenerze
Tłumaczenie zaślubin w lecie nad jeziorem, nad rzeką lub w starym pałacyku ma niepowtarzalny charakter i jest entuzjastycznie przyjmowane przez gości.
Podpisanie aktu małżeństwa
Akt zawarcia związku małżeńskiego podpisany przez nowożeńców, przeze mnie oraz kierownika Urzędu Stanu Cywilnego, także wielokrotnie tłumaczę na język włoski. Niejednokrotnie pary stają na ślubnym kobiercu w Polsce, ale planują dalsze życie we Włoszech.
„… i żyli długo i szczęśliwe” 🙂
